他詛咒發(fā)誓大吵大鬧地進(jìn)了門,叫人聽了膽戰(zhàn)心驚。我那時(shí)候正把他的兒子塞進(jìn)廚房的碗柜里藏起來,也讓他撞上了。他對(duì)兒子要不就像野獸似的疼愛得不得了,要不就像瘋子那樣大發(fā)脾氣。哈頓對(duì)他怕得要命是有好處的——因?yàn)橐淳徒o來一陣子使勁兒摟還要拼命親,要么就被他往火里扔或是往墻上撞——所以我把他不管藏在什么地方,這個(gè)可憐的小東西總是安安靜靜,一聲不吭。
“嘿,這下子我總算找出毛病來了!”欣德利大聲叫嚷,就像抓一條狗似的捏起我脖子上的皮,把我往后一拉,“我的天呀我的地,你們大伙這是已經(jīng)發(fā)誓要把這個(gè)孩子謀害了呀!現(xiàn)在我明白了,他為什么老不在我跟前。可是,憑著魔鬼幫忙,我要讓你把這把切肉刀整個(gè)吞下去,奈麗!你不用笑。我剛才就把肯尼思倒栽蔥戳到黑馬淖里去了;兩條人命和一條人命都一樣——我還想把你們?cè)咨蠋讉€(gè)呢,不這么辦我就不得安生!”
“不過我不喜歡這把切肉刀,欣德利先生,”我回答說,“這把刀一直是用來切鯡魚的。你要是高興的話,我倒寧愿吃一顆槍子兒。”
“你寧愿見鬼去!”他說,“反正你得死。英國(guó)沒有哪條法律阻止一個(gè)人把家里弄得像模像樣的,可我的家卻一塌糊涂!張開你的嘴!”
他手里拿著把刀,把刀尖從我的兩排牙中間插進(jìn)去;不過我呢,從來都不大害怕他那些怪點(diǎn)子。我吐了一下唾沫,說那味道太叫人惡心了——我怎么也不肯把它吞下去。
“啊,”他把我放開了,“我看出來了,那個(gè)可惡的小壞蛋不是哈頓。請(qǐng)你原諒吧,奈麗。如果是他的話,他不跑出來迎接我,還尖聲喊叫,仿佛我是什么妖怪似的,那就應(yīng)該活活剝了他的皮。你這個(gè)不通人情的小崽子,過來!你欺騙一個(gè)心眼兒好、受蒙蔽的父親,看我來教訓(xùn)教訓(xùn)你。嘿,你是不是覺得,這孩子把耳朵尖鉸了就更好看了?一只狗鉸了耳朵就更兇猛,我就愛一些兇猛的東西。給我拿把剪子來——那些又兇猛又整齊的東西!再說,這也是壞透了的裝模作樣——這是過分的自夸自贊,把我們的耳朵看得那么嬌貴——我們不長(zhǎng)耳朵也夠像蠢驢似的。噓,孩子,噓!那么說,這是我的小寶貝兒啦!別作聲,把你的眼淚擦干吧——真叫人高興。親親我吧。什么!不愿意?親親我,哈頓!你這該死的,親親我!老天爺做證,好像我真愿意養(yǎng)活這么個(gè)怪物似的!千真萬確,我要擰斷這個(gè)小妖怪的脖子。”[27]
可憐的哈頓在他父親的懷里拼命號(hào)叫,又踢又蹦,等他父親抱他上了樓,把他舉到欄桿上面的時(shí)候,他更是加倍地號(hào)叫。我大聲喊叫,說他會(huì)把孩子嚇暈過去,同時(shí)趕快跑上去救他。
等我跑到他們跟前的時(shí)候,欣德利靠在欄桿上,探身聽下面的什么聲響;他差不多都忘了手上有什么。
“那是誰?”他聽出有什么人快走到樓梯口了,問道。
我也探出身子,想招呼希思克利夫一聲——我聽出是他的腳步聲——讓他別再往前走。就在我的眼睛從哈頓身上挪開的一剎那,這孩子突然一跳,從他父親心不在焉地抱著他的手中掙脫出來,掉了下去。
我們還沒來得及受到那一陣揪心的驚嚇,就看到那個(gè)小可憐兒得救了。原來在那個(gè)千鈞一發(fā)的時(shí)刻,希思克利夫正好走到了那下面。他全憑本能,一伸手就把那摔下來的孩子中途截住,隨后他把孩子放在了腳旁邊,就抬頭往上面看,究竟是誰闖的這場(chǎng)禍。
等他一看見上面的人正是恩肖先生的時(shí)候,不覺一愣,即使一個(gè)守財(cái)奴把一張彩票用五先令賣了出去,第二天卻發(fā)現(xiàn)他在這筆交易上損失了五千鎊,那神氣也不會(huì)比他更顯得呆板茫然了。那表情比說話更清楚明白,道出了他內(nèi)心那種最劇烈的痛苦:他自己居然阻擋了自己報(bào)仇雪恨。如果那時(shí)候天黑,我敢說,他就會(huì)在樓梯上把哈頓的腦殼敲得粉碎,好彌補(bǔ)自己犯的錯(cuò);但是我們都眼見孩子得救了,而且這時(shí)候我已經(jīng)下來,把由我照看的嬌寶貝緊緊摟在懷里了。
欣德利慢騰騰地走下來,酒也醒了,羞愧不安。
“這就是你的不是了,埃倫,”他說,“你本來應(yīng)當(dāng)把他藏起來,不讓我看見;你早就應(yīng)當(dāng)把他從我手上搶走!他什么地方傷著了嗎?”
“傷著了!”我憤怒地喊道,“他就是沒給弄死,也得變成傻子!哎呀,我真奇怪,他母親怎么不從她墳?zāi)估锍鰜恚纯茨闶窃鯓哟@孩子的。你連一個(gè)野蠻人還不如,居然用那種手段對(duì)待自己的親骨肉!”
他想撫摸那孩子,孩子這時(shí)發(fā)現(xiàn)自己是和我在一起,立刻抽抽搭搭,將剛才受的那陣驚嚇哭了出來。可是他父親的手指剛一挨上他,他又尖聲大喊起來,喊得比剛才還兇,而且拼命掙扎,好像抽風(fēng)似的。
“你別再惹他啦!”我接著又說,“他恨你——他們都恨你——這可是事實(shí)!你有一個(gè)多么美滿幸福的家,你過得又是多么舒坦哪!”
“我還要過得更加舒坦呢,奈麗!”這個(gè)誤入歧途的人笑了,又拿出他的鐵石心腸,“現(xiàn)在你就帶著他躲開——還有,希思克利夫,你聽著!你也躲開,別讓我夠著,也別讓我聽見……我不想今晚要你的命,除非我會(huì)放把火把宅院都燒了,可是那還得看我有沒有興趣——”
他一邊說,一邊從酒柜里拿出一瓶白蘭地來,在酒杯里倒了一些。
“別價(jià),別喝了。”我懇求說,“欣德利先生,你就聽聽別人的勸誡吧。就算你完全不關(guān)心你自己,你也得可憐可憐這不幸的孩子呀!”
“誰對(duì)他也會(huì)比我好。”他回答說。
“可憐可憐你自己的靈魂吧!”我一邊說,一邊想方設(shè)法要把玻璃杯從他手里奪下來。
“我不,剛好相反,我最喜歡的就是把它送進(jìn)地獄,好懲罰創(chuàng)造它的上帝,”這個(gè)褻瀆神靈的人高聲喊叫,“為它心甘情愿下地獄干杯!”
他干了那杯酒,挺不耐煩地吩咐我們快走,命令的結(jié)尾還加上一連串可怕的詛咒。它們太惡毒了,簡(jiǎn)直沒法再學(xué)說一遍,也沒法記住。
“真可惜,他沒因?yàn)楹染茊拭毕K伎死蛟陂T關(guān)上之后咕咕噥噥地回罵了幾聲,“他在盡量折騰他自己,可是他的身體居然頂住了——肯尼思先生說,他愿意拿自己的那匹母馬打賭,說他會(huì)活得過吉默頓這一帶的任何人,他要變成滿頭白發(fā)的罪人才進(jìn)墳?zāi)埂撬\(yùn)氣好,有什么意外落到他頭上。”
我走進(jìn)廚房,坐下來哼著曲子,哄我那小羊羔睡覺。我以為希思克利夫穿過屋子到谷倉去了。后來才發(fā)現(xiàn),他只走到高背長(zhǎng)靠椅的那一頭就站住了,倒在靠墻的長(zhǎng)凳上,躲開爐火,一聲不響地待在那兒。
我把哈頓放在腿上搖晃著,哼著一支歌,它開頭是這樣的:
“夜深了,娃娃們還在哭,
媽媽在墓里聽得清清楚楚。”[28]
凱茜小姐原是在她自己屋子里,仔細(xì)聽著外面的吵鬧,這時(shí)候探進(jìn)頭來,悄悄問道:
“就你一個(gè)人嗎,奈麗?”
“是的,小姐。”我回答說。
她走進(jìn)來,朝壁爐那邊走去,我猜她是要說什么事,就抬起頭來。她臉上那股神氣好像很焦慮不安。她的嘴張開了一半,仿佛打算說話。她吸了一口氣,可吐出來的卻是一聲嘆息,不是話。
我還沒忘她剛才的行為,又接著哼我的歌。
“希思克利夫在哪兒?”她打斷我的歌,問道。
“在馬廄里干他的活吧。”我這樣回答。
他在那邊沒有說我說的不對(duì),也許是在打盹兒吧。
接下去又是好一陣沉默不語,這時(shí)我見到有一兩滴眼淚從凱瑟琳的臉上滴落在石板地上。
她是因?yàn)樽约耗欠N可恥的行為感到歉疚嗎?我這樣問我自己。那才新鮮呢,不過她要是愿意也會(huì)做得到——我可不會(huì)幫助她。
不,任何事情如果和她自己不相干,她是不大操心的。
“天哪,”她到底大聲說了,“我多倒霉呀!”
“真可惜,”我說,“讓你高興可真是太難了——朋友那么多,要操心的事又那么少,還不能讓你心滿意足!”
“奈麗,你愿意為我保守一個(gè)秘密嗎?”她接著又說,說著說著就在我身邊跪下來了,又抬頭用她那對(duì)撩撥人的眼睛看著我的臉,那副神氣叫你哪怕有萬般緣由非要大發(fā)雷霆,也不由得要軟化下來。
“這事兒值得保密嗎?”我問道,臉也沒有像剛才繃得那么緊了。
“值得,它讓我發(fā)愁死了,我一定得把它說出來!我想知道我該怎么辦——今天,埃德加·林頓要我嫁給他,我已經(jīng)給了他答復(fù)了——好啦,我先不告訴你究竟是愿意還是拒絕,你先告訴我,應(yīng)該是什么。”
“說實(shí)在的,凱瑟琳小姐,我怎么知道呢?”我回答說,“真的,想到你今天下午當(dāng)著他的面表演出來的那一套,那我可以說,聰明的做法就是拒絕他——因?yàn)樵谀阌辛四欠N表現(xiàn)以后還要向你求婚,他必定要么是個(gè)不可救藥的傻瓜蛋,要么是個(gè)沒頭沒腦的糊涂蟲。”
“要是你這樣說,我就不告訴你更多了,”她很生氣地一下站起來,“我接受他的求婚了,奈麗。你趕快說,我是不是做錯(cuò)了?!”
“你接受了?那么再商量這件事還有什么用呢?你既然做出了許諾,那就沒法撤回了。”
“可是,你說,我是不是應(yīng)該那么做——說呀!”她急不可待,搓著雙手,皺著眉頭,扯著嗓子大叫。
“要回答好這個(gè)問題,還有許多事情要先考慮呢。”我一本正經(jīng)地說,“首先最要緊的是,你愛埃德加先生嗎?”
“誰能不呢?我當(dāng)然愛。”她回答說。
于是我就一問一答地考問起她來了——對(duì)于一個(gè)二十二歲的姑娘來說,這不能說是不慎重了吧。
“你為什么愛他,凱茜小姐?”
“廢話,我愛——這就夠了。”
“那不行,你必得說為什么。”
“那好吧,因?yàn)樗L(zhǎng)得漂亮,和他待在一起叫人高興。”
“糟糕。”我這樣評(píng)判。
“還因?yàn)樗贻p,無憂無慮。”
“還是糟糕。”
“還有,因?yàn)樗麗畚摇!?/p>
“達(dá)到這條,不好不壞。”
“而且他將來會(huì)很有錢,我愿意在這一帶當(dāng)個(gè)最顯貴的女人,而且我會(huì)因?yàn)橛兴@樣一個(gè)丈夫感到自豪。”
“比哪條都糟糕!那么你說說,你怎么愛他的?”
“和別人一樣愛呀——你真蠢,奈麗。”
“一點(diǎn)也不——回答。”
“我愛他腳下的土地,他頭頂上的天空,他碰過的每件東西,他說過的每一句話——我愛他所有的一言一笑,一舉一動(dòng),他整個(gè)的人,和他所有的一切。你瞧,行了吧?”
“還有,為什么?”
“不說啦——你是在拿這個(gè)開玩笑;你真是太沒良心啦!在我,這可不是開玩笑的事兒!”年輕的小姐說著就把臉沉下來,轉(zhuǎn)向爐火。
“我可一點(diǎn)兒也沒開玩笑,凱瑟琳小姐。”我回答說,“你愛埃德加先生是因?yàn)樗贻p漂亮,無憂無慮,又有錢,又愛你。可是最后那一條什么也不是——沒有那一條,你很可能也會(huì)愛他;有了那一條,你也很可能不愛他,要是沒有前面的那四條吸引人的地方。”
“對(duì),肯定不會(huì),我只會(huì)可憐他——如果他是個(gè)丑八怪,又是個(gè)鄉(xiāng)巴佬,也許還會(huì)討厭他。”
“可是世界上除他以外還有好多又漂亮又有錢的年輕人,還可能比他更漂亮,更有錢——為什么沒讓你去愛他們呢?”
“如果真的還有的話,我也沒有碰見哪——我沒見過一個(gè)像埃德加那樣的。”
“你也可能碰見幾個(gè)。再說他也不能總是年輕漂亮啊,也還可能不會(huì)總是有錢。”
“他現(xiàn)在總是吧,我只能顧眼前——我希望你說話要講道理。”
“好哇,那就得了——如果你只能顧眼前,那就嫁給林頓先生吧。”
“這件事我并不要你答應(yīng)——我就要嫁給他啦;可是你還沒有告訴我,我這樣做對(duì)不對(duì)。”
“完全對(duì),如果說一個(gè)人結(jié)婚只顧眼前就算對(duì)了的話。那么好啦,讓咱們來聽聽,你不舒心是為了什么。你哥哥會(huì)高興的……那位老太太和老先生嘛,我想,是不會(huì)反對(duì)的。你呢,可以逃出這個(gè)亂七八糟、毫不安適的家,走進(jìn)一個(gè)又有錢又體面的家;而且你愛埃德加,埃德加也愛你。看來一切都順順當(dāng)當(dāng),輕輕松松——哪兒來的障礙呢?”
“在這兒!還有這兒!”凱瑟琳一邊回答,一邊用一只手拍著自己的腦門兒,用另一只手拍著自己的前胸,“在靈魂待著的地方——在我的靈魂里,在我的心坎上,我悟出來:我做錯(cuò)了。”
“那就太奇怪啦!這我可弄不明白。”
“這是我的秘密。不過,如果你不笑話我,我就給你解釋。這事兒我又弄不清楚——不過我可以讓你感覺到,我是怎么感覺的。”
她在我身邊坐下來,臉色變得更加悲傷,也更加嚴(yán)肅,雙手十指交叉緊緊握著,簌簌發(fā)抖。
“奈麗,你做沒做過一些稀奇古怪的夢(mèng)?”她默默想了幾分鐘以后,突然問我。
“做呀,時(shí)不時(shí)也做。”我回答說。
“我也是那樣。在我這一輩子做過的夢(mèng)當(dāng)中,有些做過以后總忘不了,能左右我的思想。它們一遍又一遍地在我腦子里過,就像酒滲進(jìn)水里似的,讓我的心志都改變顏色了。有過這樣一個(gè)夢(mèng)——我這就告訴你,不過你得注意,不管講到哪兒你都不能笑。”
“哎喲,可別講了,凱瑟琳小姐!”我叫嚷起來,“不用裝神弄鬼來糾纏我們,我們已經(jīng)夠慘的啦。唉,行啦,還是高興點(diǎn)兒,像你原來那樣吧!看看小哈頓吧——他現(xiàn)在就沒做什么不高興的夢(mèng)。看他睡覺時(shí)笑得多么痛快呀!”
“是啊,他爸爸孤零零一個(gè)人悶得慌,咒罵起來的時(shí)候也是多么痛快呀!我想,你還記得他當(dāng)年就是這么個(gè)胖墩墩的小家伙——差不多一樣大的年紀(jì),一樣的天真無邪。不過,奈麗,我非得要你聽我說不可——我的話并不長(zhǎng);今天晚上我可沒法快快活活的了。”
“我不聽,我不聽!”我急忙連聲拒絕。
我那時(shí)候?qū)ψ鰤?mèng)是很迷信的,直到現(xiàn)在也還是那樣。凱瑟琳臉上那副陰凄凄的神氣,使我非常害怕會(huì)從中看出什么預(yù)兆,事先料到什么可怕的大災(zāi)大難。
她惱了,不過并沒接著往下講。很明顯,她是又想起另外什么夢(mèng)來了,過了一小會(huì)兒,她又說起來。
“我要是上了天堂,奈麗,會(huì)非常不自在。”
“因?yàn)槟悴慌渖咸焯茫蔽一卮鹫f,“每一個(gè)有罪的人在天堂里都會(huì)很不自在。”
“不過并不是因?yàn)檫@個(gè)。有一次我夢(mèng)見我在那兒。”
“我告訴過你,我可不愿意為你的那些夢(mèng)勞神,凱瑟琳小姐!我要上床了。”我又打斷了她。
她笑了,我打算從椅子上站起來,她把我按住了。
“這不要緊的,”她大聲說,“我不過是要告訴你,天堂好像不是我的家。我把心都哭碎了,一定要回到塵世來。那些天使氣極了,就把我扔了出來,一下掉到呼嘯山莊上頭那片荒原當(dāng)中。我到那兒才醒過來,還高興得嗚嗚地哭呢。這可以用來解釋我內(nèi)心的秘密,也可以解釋別的事。嫁給埃德加·林頓,一點(diǎn)兒也不比我上天堂更有意義。如果那邊的那個(gè)壞家伙[29]沒有讓希思克利夫變得那么低下,這件事我根本就不會(huì)想到。現(xiàn)在我要是嫁給希思克利夫,那就會(huì)貶低我自己;所以他永遠(yuǎn)也不會(huì)知道,我是多么愛他。而且我愛他并不是因?yàn)樗L(zhǎng)得漂亮,奈麗,而是因?yàn)樗任腋裎易约骸2还芪覀儌z的靈魂是用什么做的,他的和我的是一模一樣的。可林頓的呢,那就兩樣了,就一個(gè)是月光,另一個(gè)是閃電;或者說一個(gè)是冰霜,另一個(gè)是烈火。”
她這番話還沒講完,我就覺出來希思克利夫在近旁,我感覺到有個(gè)輕微的動(dòng)靜,把頭轉(zhuǎn)過去,就看見他從長(zhǎng)凳子上站起身,不聲不響地溜出去了。他在那兒聽著,一直聽到凱瑟琳說出,要是嫁給他就會(huì)貶低她自己,這才不再往下聽了。
我那位伙伴坐在地上,給那把高背長(zhǎng)靠椅的椅背擋住,沒有注意到他在那兒,也沒注意到他走開,不過我倒是嚇得一愣,就讓她別吱聲!
“為什么?”她一邊問,一邊心神不安地向周圍打量。
“約瑟夫回來啦,”我回答說,剛好這時(shí)候我聽到他那輛大車的輪子從大路上滾過來的聲音,“希思克利夫會(huì)和他一塊兒進(jìn)來的。說不定他這時(shí)候就在門口呢。”
“嗯,他在門口聽不見我說的!”她說,“你去做晚飯,把哈頓交給我吧,等飯做好了,就叫我來和你一起吃。我想要騙一騙我這不安的良心,想要讓自己相信,希思克利夫的腦子里根本沒有這些念頭——他沒有,是不是?他不懂戀愛是怎么一回事吧?”
“我看不出有什么理由可以認(rèn)為他不會(huì)像你那樣懂得戀愛。”我頂了她一下,“如果你是他選中的心上人,那他就要變成天下最不幸的人啦!什么時(shí)候你一成了林頓太太,他馬上就失去了朋友、愛情,和所有一切!你認(rèn)真想過嗎?你們要是分開,你怎么受得了?他要是完全變成一個(gè)孤苦無依的人,他怎么受得了?因?yàn)椋瑒P瑟琳小姐——”
“他孤苦無依!我們分開!”她大聲喊叫,語聲里帶著怒氣,“請(qǐng)問,是誰要來把我們分開?那他們就要遭到米羅[30]的下場(chǎng)!只要我還活著,他們就做不到,埃倫——沒有哪個(gè)大活人能做到。哪怕地球上每一個(gè)林頓都化為烏有,我也不答應(yīng)拋棄希思克利夫。啊,我并沒有打算那樣做——我也沒有那樣的意思!如果要付出那樣一種代價(jià),我就決不會(huì)去當(dāng)林頓太太!他對(duì)我永遠(yuǎn)都那么重要,和他以前所有的時(shí)候一個(gè)樣。埃德加一定要除去對(duì)他的反感,起碼要能容忍他。等他知道我對(duì)他的真實(shí)感情,他會(huì)這么做的。奈麗,現(xiàn)在我知道,你以為我是一個(gè)自私自利的無恥小人,可是,難道你就從來沒有想到過,如果希思克利夫和我結(jié)了婚,我們就會(huì)變成要飯的?相反,如果我嫁給了林頓,我就可以幫助希思克利夫上進(jìn)發(fā)達(dá),讓他擺脫我哥哥的勢(shì)力。”
“用你丈夫的錢嗎,凱瑟琳小姐?”我問道,“你會(huì)發(fā)現(xiàn),他并不像你指望的那樣隨和順從;而且,雖然我不是什么判官,可是我認(rèn)為,你提出要當(dāng)小林頓太太的那些動(dòng)機(jī)里面,這可是最糟糕的一條。”
“才不是呢,”她反駁我說,“這一條是最好的!其他那些都是為了滿足我的胡思亂想,而且也是為了埃德加,為了滿足他;可這一條才是為了那個(gè)人,在他身上包括了我對(duì)埃德加和對(duì)我自己的感情。我沒法把這講清楚,可是你和每一個(gè)人一定都會(huì)有這樣一個(gè)想法吧:在你本人之外,還有或者說還應(yīng)該有一個(gè)你存在。如果我完全被包括在我自己一個(gè)人的身上,那把我創(chuàng)造出來又有什么用呢?我在這個(gè)世界上的大苦大難也一直是希思克利夫的大苦大難,每一個(gè)大苦大難從一開始我就一一觀察到,感受到了。我活著主要關(guān)心的就是他本人。哪怕只有他保留下來,其他一切都完了,我就依然會(huì)繼續(xù)存在;哪怕其他一切都保留下來,只要他給毀滅了,那么宇宙就會(huì)變成一個(gè)巨大的陌生的存在。我也不會(huì)像是它的一部分。我對(duì)林頓的愛就像是樹林里的葉子,時(shí)間會(huì)讓它改變——我知道得清清楚楚,冬天一來,樹就變了。我對(duì)希思克利夫的愛則像地底下那種永恒不變的巖石。這是一種不大容易看得見的歡樂的源泉,卻是必不可少的。奈麗,我就是希思克利夫,他無時(shí)無刻不在我心里——不是當(dāng)作一種樂趣,我同樣也不能把自己當(dāng)作一種樂趣,而是當(dāng)作我自己本身的存在。所以不要再談什么我們分開的事,那是做不到的。而且——”
她一下停住了,把臉伏在我長(zhǎng)袍的褶子里,可是我猛地一下閃開了。她這番話讓我聽得不耐煩!
“如果我能從你這一通胡說里聽出什么道理的話,小姐,”我說,“那不過是讓我相信,你對(duì)結(jié)婚要承擔(dān)什么義務(wù)簡(jiǎn)直一竅不通,要不然的話,你就是一個(gè)心術(shù)不正、不講道德的姑娘。不過,別再用什么秘密來同我糾纏啦。我可不會(huì)答應(yīng)保守它們。”
“你會(huì)保守的吧?”她焦急地問道。
“不,我不會(huì)答應(yīng)。”我又說了一遍。
她剛要再堅(jiān)持,這時(shí)候約瑟夫進(jìn)來了,我們的談話就結(jié)束了。凱瑟琳把椅子挪到一個(gè)角落里,去照看哈頓,我就去準(zhǔn)備晚飯。
晚飯做好以后,我和我那位同樣是仆人的伙伴爭(zhēng)論了一番——誰應(yīng)該給欣德利先生送飯去,一直吵到飯菜差不多都涼了還沒有結(jié)果。后來我們才講好,如果他想吃晚飯,就讓他自己來要,因?yàn)樗粋€(gè)人待的時(shí)間長(zhǎng)了,我們誰都特別害怕到他跟前去。
“到這晌兒啦,那個(gè)?東西為啥還沒從地里回來?他在干啥?二流子相!”那個(gè)老頭子一邊東張西望尋找希思克利夫,一邊追問。
“我叫他去,”我回答道,“他在糧倉里,準(zhǔn)保沒錯(cuò)。”
我去叫他,可是沒有人答話。回來的時(shí)候,我悄悄對(duì)凱瑟琳說,我相信,她說的那番話,他多半都聽見了;還告訴她,就在她抱怨她哥哥對(duì)他的行為那會(huì)兒,我看見他離開了廚房。
她猛地一驚,跳了起來,把哈頓扔在高背長(zhǎng)椅上,就自個(gè)兒跑去找她那位朋友了,都沒顧得上好好想一想,她為什么要那么慌張,或者她說的那些話對(duì)他有什么影響。
她去了好長(zhǎng)時(shí)間還沒回來,約瑟夫就提出我們不要再等了。他狡猾多疑,猜想他們是待在外面不肯回家來,故意要避開他飯前飯后的長(zhǎng)篇禱告。他一口咬定,他們“壞透了,什么壞事都干得出來”,所以除了飯前總有的那一刻鐘的禱告以外,那天晚上他還為他們加了一段特別的禱告。要不是他那位主子小姐風(fēng)風(fēng)火火地跑進(jìn)來,匆匆忙忙下命令要他趕快跑到大路上去,不管希思克利夫逛到哪里去了,都要把他找到并立刻讓他回來,那么他就會(huì)在飯后的感恩禱告結(jié)尾再加上一段了。
“我有話要跟他說,而且在我上樓以前非跟他說不可。”她說,“園門開著,他是到一個(gè)聽不見我叫他的地方去了,因?yàn)樗麤]回答,何況我還是站在羊圈頂上,使了最大的勁兒在叫喊。”
約瑟夫最先不肯去,可是她非常較真兒,不去就不行,最后他把帽子戴在頭上,嘟嘟囔囔地去了。
這時(shí)候,凱瑟琳在屋子里踱來踱去,大嚷大叫:
“真奇怪,他到哪兒去了呢?真奇怪,他能夠上哪兒去呢?我剛才說了些什么呀,奈麗?我都忘了。今天下午我大發(fā)脾氣,他惱怒了嗎?哎呀,告訴我呀,我說了些什么傷了他的心啦?我真希望他會(huì)回來,我真希望他會(huì)呀!”
“你平白無故吵嚷什么呀!”我大聲說,雖然我自己心里也很不踏實(shí),“一點(diǎn)兒雞毛蒜皮的事兒,看把你嚇的!希思克利夫愿意趁著月色在荒原里胡逛,或者有滿肚子委屈不愿和我們說,索性就躺在干草堆里,那又有什么了不起要大驚小怪的呢。我敢擔(dān)保,他是藏在哪兒了。看我不把他搜出來!”
我出去重新再找,結(jié)果叫人失望。約瑟夫搜尋的結(jié)果也是一樣。
“那小子變得越來越孬了!”他回來的時(shí)候議論著,“他把園門開得大大的,讓小姐的小馬駒毀了兩壟小麥,跌跌撞撞地一直沖到牧場(chǎng)上去了。不管咋說,老爺明兒早晌可得大鬧了,要弄它個(gè)一團(tuán)糟。他對(duì)這馬馬虎虎、一錢不值的廢物可真耐心——他可真耐心!可他不會(huì)老那樣。等著瞧吧,你們就等著瞧吧!把他惹得發(fā)起瘋來可不是好玩的!”
“找到希思克利夫了嗎,你這個(gè)蠢驢?”凱瑟琳打斷了他的話,“你是按照我吩咐的,一直在找他嗎?”
“俺倒更該去找那匹馬,”他回答說,“那才更在理兒。可在這樣一個(gè)大黑夜里,黑得像鉆了煙囪,管他啥馬哪,人哪,俺都找不到!再說希思克利夫又不是那號(hào)人,俺打個(gè)呼哨一叫,他就會(huì)鉆出來——興許你叫他,他還會(huì)更聽話!”
在夏天,那樣的傍晚就得算是非常黑的啦,看那云層的樣子就好像要打雷了,于是我說,我們最好全都坐下,這場(chǎng)馬上就要下的雨,不費(fèi)事兒就能把他送回家來。
可是凱瑟琳不肯聽從勸告安靜下來。她不停地來回轉(zhuǎn)悠,一會(huì)兒走到園門口,一會(huì)兒又回到屋門口,心情激動(dòng),無法平息,最后她在靠近大路的一堵墻邊站定不動(dòng)了。她不聽我的勸告,也不顧轟隆的雷聲和在她四周開始嘩啦啦濺灑的大雨點(diǎn),一直待在那兒,過一會(huì)兒呼叫幾聲,然后就停下細(xì)聽,隨后又索性大哭起來。她哭得那樣傷心難過,就連哈頓或是不管哪個(gè)孩子都趕不上她。
大約到了半夜,我們還都沒睡。這時(shí)候,疾風(fēng)暴雨在山莊上頭肆意發(fā)威,又是狂飆怒吼,又是電閃雷鳴,不知是它們之中的哪種,把房子角上的一棵大樹劈倒了,一根粗大的枝干倒下來砸在房頂上,把東面那個(gè)煙囪垛的一邊砸塌了,石塊和煙灰都稀里嘩啦地掉到了廚房的爐子里。
我們還以為是一聲霹靂落在了我們中間,約瑟夫搖搖晃晃跪倒在地,祈求主不要忘了諾亞和羅得兩族的族長(zhǎng),并且和從前的時(shí)代一樣,懲罰那些不信奉神明的惡人,而對(duì)善良的義人開恩[31]。我有那么一種感覺,以為這一定是最后審判也降臨到我們頭上了。我心里覺得,恩肖就是約拿[32],所以就去搖他那間屋門的把手,想看看他那會(huì)兒是不是還活著。他回答的聲音挺響亮,使我身邊的那個(gè)老家伙更加大聲嚷叫起來,好叫人能夠在像他那樣的圣徒和像他主子那樣的罪人之間,畫出一條清清楚楚的界線。那場(chǎng)騷亂二十分鐘就過去了,我們大家誰也沒受到傷害,只有凱茜成了落湯雞,因?yàn)樗阑畈豢险覀€(gè)地方躲避一下,還死活要站在外面,既不戴帽子也不圍披肩,頭發(fā)上和衣服上淋的雨水要多少就有多少。
她進(jìn)來躺在高背長(zhǎng)靠椅上,就那樣渾身濕透著,把臉朝著椅背扭過去,雙手蒙在臉上。
“喂,小姐,”我碰碰她的肩膀大聲說道,“你不是在存心找死,對(duì)吧?你知道現(xiàn)在幾點(diǎn)了嗎?十二點(diǎn)半啦!咳,來吧,睡覺去吧。那個(gè)傻孩子,你等他再長(zhǎng)時(shí)間也沒用——他會(huì)上吉默頓去,他這會(huì)兒也許就待在那兒。他沒想到我們會(huì)等他等到這么晚;至少他會(huì)猜想,只有欣德利可能還沒睡,他那是想避免讓老爺給他開門。”
“不,不,他準(zhǔn)不會(huì)在吉默頓!”約瑟夫說,“俺可一丁點(diǎn)兒也不懷疑,他肯定是躺在泥炭坑的底下啦。剛才老天爺顯靈可不是平白無故的,小姐,俺愿意勸勸你,還是留神點(diǎn)兒好——下一個(gè)就該輪到你啦。一切都該感謝老天爺!萬事萬物都互相效力,讓那些從罪惡里挑出來的好人得到恩典呀[33]!你們知道《圣經(jīng)》上是咋說的——”
他于是選讀了幾段經(jīng)文,還提示我們,在哪幾章哪幾節(jié)可以找到它們。
我好言勸說那個(gè)任性的姑娘起來,去換掉她那身濕衣服,可是白費(fèi)唇舌,所以我就扔下他們,讓他去講他的道,讓她去渾身打哆嗦,抱起小哈頓徑自睡覺去了。他那時(shí)候已經(jīng)睡得那么香甜,就像他周圍的人全都睡著了似的。
我聽到約瑟夫后來又念了一會(huì)兒經(jīng)文,然后聽到他慢步爬上了樓梯,再往后我就睡著了。
我起身下樓比平常晚了一點(diǎn)兒,借著從百葉窗縫透過來的陽光,看見凱瑟琳小姐還在壁爐旁邊坐著。堂屋的門也還是掩著,陽光從敞開的窗戶照進(jìn)來。欣德利已經(jīng)出來了,站在廚房的爐子前面,臉色憔悴,睡眼惺忪。
“你哪兒不舒服呀,凱茜?”我進(jìn)來的時(shí)候他正好在這樣問她,“你那副無精打采的樣子,活像條讓水淹了的小狗崽兒——孩子,你怎么那樣濕漉漉的,臉色那么慘白?”
“我淋濕了,”她支支吾吾地回答,“還覺得冷。沒別的。”
“唉,她真淘氣!”我看出主人還算清醒,就大聲說起來,“她讓昨天晚上那陣雨給淋透了,后來她在那兒整整坐了一夜,我怎么勸說,她也不肯動(dòng)一動(dòng)。”
恩肖先生吃了一驚,瞪著眼瞅著我們。“整整一夜,”他重復(fù)了一遍,“她干嗎沒去睡?該不至于是怕打雷吧?那已經(jīng)過了好幾個(gè)鐘頭了。”
我們誰也不愿意提起希思克利夫跑出去了,想盡量把這件事瞞著。所以我就回答說,我不知道她腦瓜子里怎么會(huì)想到要一夜不睡;她也一聲沒吭。
早晨空氣清新,而且涼快。我把格子窗推開,屋子里馬上就滿是從花園里送進(jìn)來的一陣陣香味,可是凱瑟琳挺不高興地朝我叫道:
“埃倫,關(guān)上窗戶。我都要凍死啦!”她上牙打著下牙,縮作一團(tuán),朝著差不多都快滅了的爐灰那邊湊過去。
“她病了,”欣德利說著,拿起她的手腕,“我想她不去睡覺就是這個(gè)緣故——真該死!我不愿意再有誰拿生病來煩我啦——你干嗎要往雨地里跑?”
“跟往常一樣,追那些小伙子去了唄!”約瑟夫趁大家還在猶豫,不知道該怎么回答的時(shí)候,抓住機(jī)會(huì)把他那根惡毒的舌頭伸了出來,老鴰似的呱呱亂叫道,“俺要是你呀,老爺,俺就沖著他們的臉把這些門都閂上,管他高低貴賤!甭說哪天只要你一出門,林頓那個(gè)孬種就偷偷摸摸溜進(jìn)來——奈麗小姐嘛,她可是個(gè)規(guī)矩正派的閨女!她就坐在廚房里瞅著你;只要你從一道門里進(jìn)來,她就從另一道門里溜出去——就這么著,咱們那位千金大小姐嘛,就跑到外邊兒談情說愛去啦!深更半夜的還偷偷摸摸跑到野地里去,和吉卜賽人生的那個(gè)下流可怕的魔鬼希思克利夫廝混,這可真是大家閨秀的好品行啊!他們以為俺眼瞎了,可是俺不瞎,哪有那回事啊!俺眼見小林頓來,小林頓走,俺還看見你,(把話頭轉(zhuǎn)向我)你這個(gè)不干好事刁鉆刻薄的賤女人,一聽到老爺?shù)鸟R嗒嗒嗒嗒地從大路上跑過來,你就跳起來,沖進(jìn)堂屋去。”
“住嘴,你這個(gè)溜墻根偷聽人說話的家伙!”凱瑟琳大喝一聲,“在我面前,不許你這么放肆!埃德加·林頓昨天是偶爾來的,欣德利,是我告訴他的,因?yàn)槲抑溃阋幌虿幌矚g和他見面的。”
“你撒謊,凱茜。一點(diǎn)兒不錯(cuò),”她哥哥回答說,“你是個(gè)十足的大傻瓜!可是眼前先不管林頓,告訴我,昨天夜里你是不是和希思克利夫在一起?現(xiàn)在老實(shí)說。你不用擔(dān)心會(huì)于他不利——雖然我和以前一樣恨他,可是他不多會(huì)兒以前給我做了一件好事,弄得我要想擰斷他的脖子都心軟,下不去手了。為了避免發(fā)生這種事,今天早晨我就要把他趕走;等他走了以后,我奉勸你們大家都提防著點(diǎn)兒,我可要專門調(diào)理你們啦!”
“昨天夜里我根本沒見到希思克利夫,”凱瑟琳一邊回答,一邊很傷心地抽泣起來,“要是你真的把他趕出家門,我就跟他一塊兒走。不過,可能你再也找不到這個(gè)機(jī)會(huì)了,可能他早已走了。”她說到這里忍不住號(hào)啕痛哭起來,她下面說的話,可就聽不清了。
欣德利把她狗血淋頭地辱罵了一頓,強(qiáng)令她立刻回到自己的屋子里去,否則,決不會(huì)讓她這樣無理哭鬧!我強(qiáng)逼著她服從了。等我們到了她的屋子,她一下子發(fā)作起來,那種情景我永遠(yuǎn)也忘不了。那可真把我嚇壞了——我想,她是快要瘋了,于是求約瑟夫趕快跑去請(qǐng)大夫。
醫(yī)生驗(yàn)明那果然是精神錯(cuò)亂的開始。肯尼思先生一見到她,就斷定她病情危急——她在發(fā)高燒。
他給她放了血,還告訴我只能給她喝乳清[34]和稀粥,還讓我小心提防她跳樓或者跳窗。然后他就走了,因?yàn)樵谶@個(gè)教區(qū)從這一戶到那一戶,一般總要走兩三英里,真夠他忙活的。
雖然我不能說自己是個(gè)溫和的護(hù)士,約瑟夫和老爺也不比我強(qiáng);雖說我們的這位病人又比其他任何病人都更難侍候,更加固執(zhí),可是她終究還是熬過來了。
林頓老太太當(dāng)然還來看望過幾次,并且糾正了一些事情,把我們大家都申斥遍了,支使夠了;在凱瑟琳逐漸復(fù)原的時(shí)候,她硬要把她接到畫眉田莊去,我們能這樣得到解脫都謝天謝地。可是這位可憐的老夫人真應(yīng)該對(duì)自己的這番殷勤心生悔恨——她和她丈夫雙雙傳染上了熱病,沒過幾天就相繼去世了。
我們的小姐又回來了,變得比以前更為蠻橫,更愛發(fā)火,也更加目中無人了。自從那個(gè)急風(fēng)暴雨、雷鳴電閃的晚上以后,再也沒有聽到過希思克利夫的消息了。有一天我可倒了霉。因?yàn)樗盐胰羌绷耍揖桶阉й櫟淖镓?zé)加在她的身上(她自己也知道得很清楚,這件事真得歸咎于她)。從那以后,有好幾個(gè)月她都不和我說知心話,只是把我當(dāng)個(gè)仆人來說話。約瑟夫也受到了逐出教門一般的對(duì)待,可他還是常常想到什么就說什么,照樣給她講大道理,把她當(dāng)個(gè)小姑娘似的。而她卻認(rèn)為自己已經(jīng)是大人了,是我們的女主人;還覺得她最近生的這場(chǎng)病,讓她有權(quán)受到體貼周到的照顧。再說那位大夫早先也說過,她經(jīng)受不住過多的頂撞,凡事都得順著她的意思辦;因此在她看來,無論是誰,只要膽敢站起來和她作對(duì),那就不亞于要她的性命。
她對(duì)恩肖先生和他那一伙人,保持敬而遠(yuǎn)之的態(tài)度。她哥哥接受了肯尼思的叮囑,而且她一生氣動(dòng)怒就常常會(huì)有病情發(fā)作這種嚴(yán)重的危險(xiǎn),所以她想要什么就答應(yīng)她什么,一般總是避免惹起她那火暴的脾氣。她異想天開,他也寧可過分縱容——這并不是出于愛心,而是出于自尊心。他真切希望她和林頓家結(jié)親,好給自己家增光,再說只要她不打擾他,就算她把我們當(dāng)奴隸踩在腳下,他又何必去管!
埃德加·林頓已經(jīng)是神魂顛倒,就像在他前前后后的許許多多人一樣。他父親去世三年以后,他領(lǐng)著她到吉默頓禮拜堂去的那一天,他相信自己是世界上最有福氣的人。
雖然有違自己的心愿,我還是聽從勸告,離開了呼嘯山莊,來這兒陪伴她。小哈頓那時(shí)快五歲了,我剛剛開始教他識(shí)字。我和他分別時(shí)很傷心,可是凱瑟琳的眼淚比我們的眼淚更有力量。當(dāng)時(shí)我不肯走,她看到她百般懇求也勸不動(dòng)我的時(shí)候,就去對(duì)著她丈夫和哥哥哀哀痛哭。她丈夫提出給我優(yōu)厚的工資;她哥哥命令我去打鋪蓋卷——他說既然家里現(xiàn)在沒有女主人,他也不要女仆了;至于哈頓嘛,教區(qū)牧師慢慢就會(huì)來照管。這樣一來,我就沒有可挑揀的余地了,只好照他們吩咐的去做。我告訴老爺,他把正派人都打發(fā)走了,這只不過是往敗家的方向走得更快一點(diǎn)兒;我親了親哈頓,和他告別;從這以后他就變成了生人,而且這件事真讓人琢磨不透;不過我一點(diǎn)兒也不懷疑,他早把埃倫·迪恩忘得一干二凈了,也不再記得那時(shí)候他對(duì)她來說比世界上的一切都重要,她對(duì)他也是一樣!
女管家的故事講到這里,她不經(jīng)意地對(duì)壁爐上面的時(shí)鐘瞅了一眼,看見已經(jīng)走到了一點(diǎn)半,不禁吃了一驚。要她再多待一秒鐘她都不肯聽——說句老實(shí)話,我自己也覺得還是留待下次讓她接著講更好。既然她已經(jīng)走開歇息去了,我又獨(dú)自默想了一兩個(gè)小時(shí)。我的頭和四肢盡管還很酸痛,懶得動(dòng)彈,也要打起精神去歇息。