36萬(wàn)字,終于塵埃落定。
現(xiàn)實(shí)版塊人氣寥落,無(wú)可奈何。幸有少許關(guān)注者不吝寶貴時(shí)光一直跟進(jìn),更有推薦打賞者,在此感恩不盡,隔空遙拜。
拙作因頻頻普及手機(jī)科技而沖淡了故事,自謔為“記錄體小說(shuō)”,蓋于現(xiàn)實(shí)題材征文一道,難以避之。
中間兩度回老家,且逢老母病重,心緒繁雜下未斷更一日。有幾次卡文,熬到天亮方得解脫。今日看去,竟皆磨煉,好比雪山草地之于革命情懷。
一位文學(xué)博士生導(dǎo)師言:合格的中文博士,看世界名著應(yīng)不少于300部。
果如此否?
然于小說(shuō)作手而言恐未必遵此,時(shí)移境遷,大環(huán)境和價(jià)值觀或因時(shí)代更迭,昨日精華或淪為今日糟粕。
即便是名著本身,亦是褒貶不一。看司湯達(dá)之《紅與黑》,每覺(jué)索然無(wú)味,硬著頭皮看完。
雨果斥此作“不像小說(shuō)”,原因之一是全無(wú)外部環(huán)境描寫,惟有沒(méi)完沒(méi)了的勾心斗角。
翻譯過(guò)來(lái)的外國(guó)文學(xué),于語(yǔ)言上總有隔閡,難盡其妙。
一一較去,外國(guó)作家的語(yǔ)言藝術(shù)無(wú)論如何高明,都沒(méi)有中國(guó)明清小說(shuō)看得舒服。《紅樓夢(mèng)》、《金瓶梅》等才是真正的中國(guó)小說(shuō)的語(yǔ)言。
網(wǎng)文時(shí)代的小說(shuō),重故事而輕語(yǔ)言,偶有出眾者,則有堆砌詞藻之弊。
詞藻再華美,如不能為情為境服務(wù),則會(huì)流于空洞。
張愛(ài)玲有“曹雪芹高徒”美譽(yù),行文中很少成語(yǔ),但能用自己的語(yǔ)言描情摹境,活靈活現(xiàn),把讀者深深代入,斯為高手。
小說(shuō)是敘事的藝術(shù)。在觀察比較后,寫作者能窺見(jiàn)小說(shuō)家們?cè)跀⑹滤囆g(shù)上的高低。
同一情境,有的寫500字不出彩;有的300字則如飛龍舞鳳一般。
有的循規(guī)蹈矩,一五一十的道來(lái),有的打個(gè)比方輕輕巧巧交代了。
這還只是基本的。
“振保的生命里有兩個(gè)女人,他說(shuō)一個(gè)是他的白玫瑰,一個(gè)是他的紅玫瑰。一個(gè)是圣潔的妻,一個(gè)是熱烈的情婦——普通人向來(lái)是這樣把節(jié)烈兩個(gè)字分開(kāi)來(lái)講的。
也許每一個(gè)男子全都有過(guò)這樣的兩個(gè)女人,至少兩個(gè).娶了紅玫瑰,久而久之,紅的變了墻上的一抹蚊子血,白的還是“床前明月光“;娶了白玫瑰,白的便是衣服上的一粒飯粘子,紅的卻是心口上的一顆朱砂痣。”——《紅玫瑰與白玫瑰》
這段張愛(ài)玲的經(jīng)典語(yǔ)言,語(yǔ)言不華美,但是她表述方式上的腦洞罕有其匹。
我看過(guò)的十幾部外國(guó)名著沒(méi)有任何一段語(yǔ)言有這樣的功力。
或許他們水平上有,但一經(jīng)翻譯,原味大失了。
張愛(ài)玲的行文語(yǔ)言無(wú)跡可尋,多少女作家,一流的二流的,三流的四流的,怎么模仿也學(xué)不到精髓,原因很簡(jiǎn)單,張愛(ài)玲是天才小說(shuō)家。
只有李碧華非常清醒地說(shuō):“張愛(ài)玲是一口深井,任人怎么淘都淘不完。”
回到本書。
最大收獲是后半部分未看大綱,行文靈感邊寫邊涌,脫而有補(bǔ),是為增益。
寫而不輟,才得技巧。與眾書友共勉。
本不想高談闊論,班門弄斧,奈何沒(méi)有1000字提交不了,只得不揣鄙陋,哆嗦一番。