《伶人歌》
芳雪落天際伶人歌楚凄
自古紅顏多哭泣淚落洗菩堤英雄劃劍依歌去人影稀誰知明日是分離臺上望珍惜我歌聲與君兮何日再重提君不聞曲相寄天下皆足矣英雄劃劍依歌去人影稀誰知明日是分離臺上望珍惜唱一曲別離誰在君懷里昨日相依今日又相離歌伶笑淚滴一出悲戲終離佳人老矣唯戲幕里英雄美人在交替笑談千年傳奇這首歌在文里出現過兩次,第一次是落紅決在唱,第二次是藍沐煙在唱,小冰也不知道自己是不是也追求在高中時寫文章的時候講求的首尾呼應,呵呵。不知道親們是如何看待,只是覺得這樣給人的感覺作為這一個小故事的結尾還是不錯的。
伶人在文里面是另外一種不一樣的詮釋,下面是度娘對伶人的解釋:
伶人一詞,最早可以追溯到黃帝時期。史載,黃帝時伶倫造音樂后稱樂官為伶官,后來也將演戲為生的藝人包括進來,將他們統稱為伶人。伶人亦作冷人,如在《左傳成九年》中就有“晉侯見鐘儀問其族對曰冷人也”這樣的記載。
人們常說“婊子無情,戲子無義”,充分地說明了在中國的傳統文化意識里,伶人的社會地位之卑下。舉個例子,我國自古就有“樂戶”制度,也就是說伶人都必須列入專門的戶籍,且他們的后代世世代代不得為良。清朝的時候,還有專門的規定禁止伶人參加科舉。可以說,除非唱成名角,否則作伶人就意味著沒有社會地位、政治地位、經濟地位,永遠要抬頭看人,受人欺辱。就連著名京劇藝術表演家梅蘭芳的夫人福芝芳都曾經感慨地說:“干咱這一行,唱好了是‘戲飯’,唱不好了是‘氣飯’。”
優伶,現在多稱伶人,所指的是具有身段本事凸出的演藝人員。古漢語里優和伶都是演員的意思。現在伶人或伶多指戲曲演員,有時中文里也會把外國傳統戲劇演員稱為“伶”,如日本能劇、歌舞伎演員,西方歌劇演員等。“優”很少在現代漢語中指演員,但日語到現在還是把演員稱為“優”,如俳優(演員,中文“俳優”本意為滑稽演員)、男優(男演員)、女優(女演員)、聲優(配音演員)等。
男優女優......會不會讓人浮想聯翩........o(︶︿︶)o唉,嘿嘿大家表誤解,文中的伶人是歌者,但是放在落紅決身上卻又是很適合的,他一直在偽裝自己,一直在逃避現實,正如一個演員一樣,做的永遠都不是自己。
ps:落紅決并不是男主,看文的ggmm們都知道吧,嘿嘿。
小冰是仿照電視劇一樣的形式,將一個個的小故事穿插在一起,這樣也可以見證女主的成長,感情戲自然是有的,嘿嘿,言情怎么能不談情呢?
美男自是多多,至于是配角還是主角,就要看親的眼力如何了嘿嘿~~
廢話將到這里,俺撤!!!