好看的言情小说推荐_女生小说在线阅读 – 潇湘书院

當前位置:瀟湘首頁 > 小說問答 > 知罃對楚王問原文翻譯及注釋

知罃對楚王問原文翻譯及注釋

2024年09月27日 23:45

知罃對楚王問的原文翻譯及注釋如下: 原文:晉人歸楚公子谷臣與連尹襄老之尸于楚,以求知罃。于是荀首佐中軍矣,故楚人許之。王送知罃曰:“子其怨我乎?”對曰:“二國治戎,臣不才,不勝其任,以為俘馘。執(zhí)事不以釁鼓,使歸即戮,君之惠也。臣實不才,又誰敢怨?”王曰:“然則德我乎?”對曰:“二國圖其社稷,而求紓其民,各懲其忿以相宥也。兩釋纍囚以成其好。二國有好,臣不與及,其誰敢德?”王曰:“子歸,何以報我?”對曰:“臣不任受怨,君亦不任受德,無怨無德,不知所報。”王曰:“雖然,必告不谷。”對曰:“以君之靈,累臣得歸骨于晉,寡君之以為戮,死且不朽。若從君之惠而免之,以賜君之外臣首,首其請于寡君,而以戮於宗,亦死且不朽。” 翻譯:晉國人歸還了楚國公子谷臣和連尹襄老的尸體,以換取知罃?shù)臍w還。于是,荀首擔任中軍副帥,所以楚國人同意了。楚王送別知罃時說:“你是否怨恨我?”知罃回答說:“兩國交戰(zhàn),我才能有限,無法勝任自己的任務,所以成為俘虜。君王沒有用我的血涂鼓來祭祀,而是讓我回國接受殺戮,這是君王的恩惠。我實在沒有才能,又敢怨恨誰呢?”楚王說:“那么你是否感激我?”知罃回答說:“兩國為了自己的國家圖謀社稷,希望紓緩百姓的苦難,各自懲戒自己的怨恨,以相互寬恕。兩國釋放囚犯以達成友好。兩國已經(jīng)友好,我并沒有參與其中,又有誰敢感激呢?”楚王說:“你回去后,要如何報答我?”知罃回答說:“我不敢接受怨恨,君王也不應接受感激,沒有怨恨也沒有感激,不知道該如何回報。”楚王說:“雖然如此,必定會告知莊子。”知罃回答說:“以君王的靈魂,讓我得以歸還晉國,我愿以死報答君王,即使死后也不會被遺忘。如果按照君王的恩惠讓我免于死亡,我愿以外臣的首級來報答君王,請求君王賜予我死在宗廟,也愿意以死報答。”
熱門搜索更多 >
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
主站蜘蛛池模板: 合山市| 乐昌市| 中西区| 大港区| 大荔县| 岑巩县| 长垣县| 杭锦后旗| 武定县| 武汉市| 寿阳县| 曲靖市| 山阴县| 申扎县| 郎溪县| 定西市| 昌图县| 红原县| 威宁| 兰西县| 六盘水市| 麟游县| 侯马市| 诏安县| 奉节县| 镇巴县| 巴楚县| 德令哈市| 溧水县| 常州市| 阜宁县| 崇义县| 灵山县| 汪清县| 江西省| 永丰县| 四子王旗| 科尔| 毕节市| 吴堡县| 洪泽县|