(并序):夜半驚醒,難眠,作此篇詩,以抒情入夢。幸得此詩,此后入睡,酣然入眠。夢中得一妙景趣事,整理一二,竟可作一長篇之小說,名曰《困斃》。此詩由夜半時分所作,故稱之為《夜行吟》,又或《夜半行吟》。
(正文):
離開桃花雨中眠,感覺夏風惜殘年。
一貧如洗身薄衣,何苦由來路不窮。
風流炙熱灼人脾,夜無枯霜無蕭瑟。
胡同道口籬豐露,厚草肥來換淚珠。
【譯文】:(并序)在夜深人靜時醒來,難以再次入睡,于是寫下這首詩,用以抒發情感,幫助自己重新進入夢鄉。幸運的是,這首詩讓我得以再次入睡,沉沉地進入夢鄉。在夢中,我遇到了一個奇妙的景象和有趣的故事,整理了一下,竟然可以寫成一部長篇小說,我給它取名為《困斃》。因為這首詩是在夜半時分創作的,所以它被命名為《夜行吟》,或者《夜半行吟》。
(正文)離開桃花盛開的雨中,感受著夏風的溫暖,仿佛在珍惜著這最后的歲月。盡管我一貧如洗,身上只穿著單薄的衣服,為何還要苦苦地走在沒有盡頭的路上。風流的熱浪炙烤著人的脾臟,夜晚沒有寒冷的霜凍,也沒有蕭瑟的景象。在胡同的路口,籬笆上掛滿了豐盛的露水,厚厚的草叢中,我換來了淚珠。