今攀云頂觀高峰,廬山穹頂凝云留。
凝時彷若仙云梯,流時瀑布瀉江東。
流煙點翠觀風舞,人困籠中掩雙目。
樹抱云霄定四海,拂衣?lián)岜楸趟臁?/p>
遮山只見滿山霧,不見瀑布流江怒。
隱世居市中嚎吟,千心寂然惟吾馨。
落山清云盼紫霞,羽未出山巢枝掛。
晨到夕皆蒼天勁,無霞也無木棉花。
龐者望至山邊景,方識廬山真面目。
舍眼離去圖中景,緣是紙來無多情。
畫彩紫燕何處尋?窗外教室陰濕氣。
此處無言添一句,只愿留白化詩意。
【譯文】:在云頂之上,今天我終于爬上了廬山,廬山的穹頂被云霧繚繞。云霧凝聚時,宛如通往仙境的云梯;流動時,則如同傾瀉的瀑布。云霧繚繞,翠綠的山峰隨風起舞,而人們卻如同籠中之鳥,雙眼被遮蔽。樹木環(huán)抱云霄,仿佛定住了四海的波濤,輕撫著碧水藍天。山巒被霧氣籠罩,只隱約可見,瀑布的激流似乎也隱沒在霧中。在塵世中隱居,放聲吟唱,內(nèi)心寂靜,只有我獨自芬芳。日落時分,清云盼望著紫霞的出現(xiàn),但鳥兒還未離開巢穴。從早到晚,天空都顯得強勁有力,既沒有霞光,也沒有木棉花。只有當巨人走到山邊,才能真正看清廬山的真面目。離開圖畫中的景色,才發(fā)現(xiàn)它只是一張紙,缺乏情感。畫中的彩紫燕不知去向,窗外的教室充滿了陰濕之氣。這里無需多言,只愿留白,讓詩意自然流露。