仲夏夜的涼風(fēng)吹過(guò)靜謐的墓地,幾只螢火蟲(chóng)在長(zhǎng)滿苔蘚的十字架上竊竊私語(yǔ)。慘白的月光斜照著碎裂的大理石墓碑,將墓碑上枯黃的苔蘚染上了銀光。
狄安娜用手剝掉刻痕間死亡的苔蘚,墓碑上歪歪扭扭的字母顯露出來(lái)。在微弱的光芒下,依稀可以辨認(rèn)出雕刻者想要表達(dá)的意思。
“狄安娜·艾萊絲·夏爾克斯坦因”
“生于1896年3月15日,于1907年被霍格沃茨魔法學(xué)校拉文克勞學(xué)院錄取,于1911年被開(kāi)除?!?/p>
“1940年因毒蛇咬傷致死。”
“帶領(lǐng)愚昧的麻瓜走出黑暗,拯救弱小無(wú)辜的生命,教化它們兇殘的靈魂,受護(hù)尚未被玷污的凈土,應(yīng)當(dāng)成為在座的各位和未來(lái)全體巫師的使命!”
“立傳人:蛇女納吉尼”
墓碑上只有這廖寥幾句話。立傳人用平靜的口吻概括了死者平凡的一生,就像在講述一個(gè)與她不相關(guān)的故事。
沒(méi)有沉痛地悼念,沒(méi)有刻骨的憂思,沒(méi)有未盡的遺憾,也沒(méi)有無(wú)法填補(bǔ)的空白。
仿佛一切都是那么理所當(dāng)然,死者的離去并未對(duì)這個(gè)世界造成任何影響。
狄安娜望著墓碑,陷入了長(zhǎng)時(shí)間地沉默。
她知道自己的遺忘咒起作用了。納吉尼已經(jīng)忘了她們之間所有的回憶,忘了她們互相安慰的每個(gè)日夜,忘了她那場(chǎng)激情澎湃的演講,也永遠(yuǎn)忘卻了她這個(gè)自己最好的朋友。
狄安娜蹲下身,輕柔地?fù)崦щx破碎的墓碑,在心里為過(guò)去那個(gè)活潑的靈魂哀悼。
過(guò)去的納吉尼已經(jīng)死了,現(xiàn)在的她不過(guò)是一個(gè)生活在原來(lái)的軀殼中的陌生靈魂而已。
狄安娜熟練地抽出自己的狼骨魔杖,一發(fā)漂亮的“恢復(fù)如初”修復(fù)了墓碑,同時(shí)左手用漂浮咒輕松地將石碑扶起。她的手指撫過(guò)平整的大理石表面,在光滑的石碑上刻下她對(duì)這位好友最后的叮囑。
她靜靜地立在墓碑旁,直到熾熱的陽(yáng)光開(kāi)始慢慢占領(lǐng)月之女神的土地,才化作一只蝙蝠不舍地離去,徒留一塊石碑孤獨(dú)地站在夏日的晨風(fēng)里。
那孤墳埋葬了一段死去的記憶。