“有些人,從未立下過地老天荒的誓言,也從未做過??菔癄€的詩篇,但是他們卻始終不離不棄。”——克里斯,在法盧共和國送給英西聯(lián)邦的友誼女神像上題詞。
法盧共和國的規(guī)則清晰而冷酷:姓氏決定你出生時(shí)的位置,法律限制你能走到哪一步。
但真正的力量,從不靠表面的秩序正義說話。
“喲——”拖長的尾音像石子擊水,濺起一圈不懷好意的漣漪。
“這不是雷古利亞家的‘閑人’?”
一個(gè)少年倚在馬車邊,聲音刺耳:“真稀奇,在街頭還能碰見你——怎么,當(dāng)上街頭護(hù)花使者了?”
“雷古利亞”的音節(jié)如針尖扎進(jìn)耳膜,令我下意識抬起頭。
一群吟游詩人詠唱的詩篇中活不過三卷的小配角,圍著一輛頗顯貴氣的馬車,虛張聲勢。
周圍的平民們敢怒不敢言,而我因仍沉浸在克里斯新書的余韻中,有些走神。
這才注意到自己已越過人群,立于馬車前。
“這位先生,多謝了您的好意,還是讓我自己來處理吧。”馬車中傳來如同百靈鳥一般的聲音。
我微微欠身,視線仍盯著那開口的少年,既沒打算回應(yīng)她的“誤會(huì)”,也沒有退回人群的意思。
“他就是克斯拉萊特家的三少爺,沙夫洛?!瘪R車內(nèi)那位女士輕聲補(bǔ)了一句,似在提醒,又像是試圖解圍。
沙夫洛我早就認(rèn)出——幾日前他跟著二哥亞戈·克斯拉萊特男爵,來家做訪,恰巧與我“偶遇”。
同為各自家族的“三少爺”,我們有過簡單交流。
對我這個(gè)不合群的常年宅,他起初還有“哥帶你去見世面”的意圖、但很快,他便對“無趣”的我,主動(dòng)失去了興致,甚至落差感極強(qiáng)地立刻冷嘲熱諷起來。
說的那些話,比當(dāng)初的克里斯不知道難聽了多少倍,那些限制級字眼,對我這個(gè)女扮男裝的“亞瑟”,打擊力更加強(qiáng)烈。
更可氣的是,亞戈似乎見怪不怪,僅僅以一句“小孩子自有他們的玩法”平息,這才佯做訓(xùn)斥地帶走了“爺就這樣,愛咋咋地”的沙夫洛。
拜托……什么叫小孩子?
你見過張口閉口就聊哪家姑娘私密事,還引以為豪的小孩子?
這個(gè)招人嫌的家伙,此時(shí)還是那副紈绔面孔,絲毫沒變。
我面不改色地打量著他,心里也在盤算:要不要趁機(jī)出口氣?
見我沒做直接回應(yīng),沙夫洛聳了聳肩。
“不過是請絲麗雅小姐賞光小聚一場,何至于弄得我像街頭攔路的盜賊?”他隨即笑著張開雙臂,一副恭敬到滑稽的姿態(tài)。
“明早便送您回來,我發(fā)誓,不多——唱幾首歌,飲幾杯酒?!?/p>
他語氣曖昧得近乎挑逗,但“明早”兩個(gè)字卻咄咄逼人。
“您要是不信,我母親今晚也在?!?/p>
他停頓一瞬,唇角掛著某種不懷好意的意味:“她最喜歡看那些‘適齡又識禮’的姑娘,試穿未來兒媳的嫁衣。”
“真不好意思?!?/p>
絲麗雅的聲音溫和并不慌亂:“我今日已與穆亞樞機(jī)主教有約。改日再叨擾吧?!?/p>
她輕描淡寫劃出的這層護(hù)身的界線后,語調(diào)微抬,再度優(yōu)雅抽刀。
“還有,請記住共和國的尊爵義務(wù)條款,稱呼一位合法爵位持有者,并非出于教養(yǎng)——是義務(wù)?!?/p>
“——還是你認(rèn)為,克斯拉萊特家族的自由民,另有解讀的權(quán)力?”
她的聲音依舊清脆悅耳,但溫柔中帶著不容置疑的堅(jiān)定。
這番回應(yīng)在街口引起一陣小小的騷動(dòng)——
沙夫洛雖為侯爵之子,但依舊是自由民,對貴族的輕慢,已然失禮。
直接上升到其家族對共和國的態(tài)度,更令人觸怒。
那位被稱為“男爵”的絲麗雅,對沙夫洛的不信任,也絕非一朝一夕。她很自然地將穆亞樞機(jī)主教搬出來擋刀,兩人當(dāng)有很好的關(guān)系。
我也不由得深思起來,怎么從沒聽穆亞說起過這個(gè)女人?
“呵,”沙夫洛嘴角抽搐,硬扯出一個(gè)笑,“我的家族可是共和國的創(chuàng)始者之一。向我行禮,也是在尊重共和國的歷史,對吧?”
雖然找補(bǔ)的話并沒有將議論聲壓下去多少,他依舊湊近馬車,一字一頓道:“樞機(jī)主教大人此刻就在我家做客。既然您也要見他,那不如我們一起過去?”
似乎這的確是個(gè)很好的抓反派打臉時(shí)刻,我正想說句公道話,熟悉的腳步聲突然切入對峙。
克里斯披著得體的尺寸精確到毫厘的白披風(fēng),快步走出人群。
風(fēng)度翩翩的他,目光卻如刀鋒,更是不動(dòng)聲色地將我擋在身后。
克里斯看向馬車上的族徽,微微垂下眼角,不緊不慢地摘下手套。
仿佛不是來參與爭吵,而是來終結(jié)混亂?
克里斯橫踱兩步,一下子把所有人的目光都吸引了過去。
他的聲音有點(diǎn)干澀,卻帶著不加掩飾的從容:“絲麗雅小姐,正巧我有幅新作在大教堂,恰好可以讓您一睹為快。”
馬車內(nèi)的絲麗雅并未立即做回應(yīng),倒是沙夫洛臉色一變。
他陰沉的神色未退,語調(diào)明顯低了幾分:“這位先生……怎么稱呼?”
克里斯眼角都沒在沙夫洛臉上掠過,更沒有回答。
他微微側(cè)頭望向我:“既然今晚約了絲麗雅小姐,侯爵大人的畫恐怕得改期。亞瑟,麻煩你替我去一趟德拉西府邸,以作說明?!?/p>
沙夫洛的瞳孔微微一縮,凝神細(xì)看起這位頭發(fā)灰白卻不卑不亢的男子。
絲麗雅的聲音這才從馬車內(nèi)傳出:“怎么?難道克斯拉萊特家族的人,連著名的克里斯先生都不認(rèn)識嗎?”
“克里斯?不認(rèn)識……”
沙夫洛一時(shí)語塞,但謹(jǐn)慎地問道:“你……您和德拉西侯爵是什么關(guān)系?”
“有些名頭還是靠得住的?!?/p>
克里斯依舊不看他,不冷不熱地說道:“這位絲麗雅小姐,佩戴的是共和國承認(rèn)的貴族勛章。自由民中的‘自由’二字,可不包含冒犯貴族的權(quán)利?!?/p>
克里斯很隨意地看了看四周交頭接耳的眾人,那是提醒,更是威脅。
“塞拉姆這個(gè)姓,意味著什么,更不需要我多加描述。”他終于將目光放到了沙夫洛身上。
克里斯上前幾步,聲音壓的極低,卻一如既往地平靜:“在這片大陸,真正令人敬畏的,從來不是你的姓氏,不是你父親曾坐的位置——”
“而是法律、軍隊(duì)、信仰,和聲望。”
他頓了一下,視線如冰雪碾過沙夫洛:“我,這個(gè)名不見經(jīng)傳的克里斯,碰巧與絲麗雅小姐一樣,從未與它們?yōu)閿场!?/p>
沙夫洛此時(shí)的臉色十分難看,但并未狗急跳墻,似乎不是那種不知輕重的蠢貨。
想想也對,哪有那么多廢柴,排著隊(duì)自殺似地過去給主角打臉,制造爽點(diǎn)?
這世上哪有真正的蠢人,只是立場與視野的不同而已。
沙夫洛目光一閃,我卻已上前一步,擋在克里斯前。
不是示威,也不是英雄主義,只是忽然想起:若真一定要有人扛,那也該是我這個(gè)修煉者。
學(xué)起二哥泰德的樣子,我的手輕拍了兩下腿側(cè):“你真想把共和國的臉丟在街頭?”
“哈哈,你們誤會(huì)了?!鄙撤蚵鍞D出笑意。
“我對絲麗雅小姐,只是……過度欣賞?!?/p>
說完,他還自認(rèn)風(fēng)度翩翩地?cái)偸峙ど?,臉上掛著假得不能再假的笑意,還要拿來掩飾尷尬。
起身后的沙夫洛,目光在克里斯與我之間游走片刻:“既然如此,我就不耽誤諸位了!”
隨后,他迅速帶著幾個(gè)跟班離開。
塵土尚未落定,我心中卻已風(fēng)起云涌。
憤怒過后,也感到慶幸,仔細(xì)琢磨,更多了些后怕。
如果不是克里斯抬出的法盧共和國議長,勞倫佐·德拉西侯爵,壓住了沙夫洛,搞不好自己就成為“被反派打臉的炮灰”了。
沙夫洛畢竟掛著克斯拉萊特家族的姓氏,連馬車內(nèi)的男爵都不放在眼里,我這個(gè)“亞瑟”,最多是一只令他煩躁的蒼蠅。
家族與共和國、自由民與貴族,除了看得見的權(quán)力界限,始終還有一道隱藏的差異。
雷古利亞與克斯拉萊特,雖同為侯爵,但完全不是一個(gè)概念;我與沙夫洛,各自家族的“三少爺”,都是騎士資格都未獲得的自由民,也無法相提并論。
耐人尋味的是,打著“尊稱條例”幌子去解圍的“自由民”克里斯,同樣也沒有稱呼絲麗雅為“男爵大人”,偏偏無人提出異議。
似乎對一些特定人群而言,某些條條框框,真的就只是條條框框……
“你這家伙,果然不會(huì)乖乖站在人群后面,但這不該是你的戰(zhàn)場。”克里斯低聲說著,卻沒有責(zé)怪,揚(yáng)起的嘴角帶著嘲弄。
我輕哼一聲:“這次算我欠你一瓶酒,下回我替你扛,看我怎么宰你頓大餐?!?/p>
絲麗雅的聲音,此時(shí)從馬車中傳來:“多謝二位了,若不嫌棄,還請上車一敘?!?/p>
克里斯顯然沒有逗留的意思,準(zhǔn)備拉我離開,只是我沒有動(dòng)。
他慢慢戴上手套,整理了一下披風(fēng)。
這種猶豫,甚至是不情愿,令我感到詫異。
怎么說也是幫那位男爵解了圍,于情于理,她也該當(dāng)面道聲謝吧。
克里斯看了我一眼,突然一笑,隨后大大方方地率先鉆進(jìn)馬車。
我來不及回味他舉止中的深意,便跟了上去。
這是一輛簡約到了極致的馬車,鵝黃色與原木色的搭配,清新雅致,相得益彰。而為數(shù)不多卻又恰到好處的手工裝飾,更顯示出主人的別具匠心。
此刻,馬車內(nèi)那位聲音如百靈鳥的女士靜靜地坐著,用那雙清亮的眼睛打量著我們。
雖然克里斯向來灑脫,但此時(shí)的坐姿卻也與我一樣,顯得略有局促。
“克里斯先生,這次多謝你了?!闭f話的正是那位二十歲剛出頭樣子的女孩。
只帶稱謂未加敬語,熟悉但客氣。
緊繃的氣氛稍稍緩解,我才真正注意到她驚人的美貌。
絲麗雅身形苗條,即使坐著也掩不住那份天然的婀娜。
長長的睫毛隨細(xì)長的眼睛眨動(dòng)而顫抖,小巧的鼻子和微薄的小嘴,將清麗秀雅的臉龐,點(diǎn)綴得無比精致。
淡妝難掩膚色的蒼白,滲出的脆弱,令人心生憐惜。
一個(gè)女人長成這樣,要么叫人傷心欲絕,要么只為自己一生凄苦……
“絲麗雅小姐太客氣了,”克里斯微微一笑偏頭看了我一眼。
“這位是雷古利亞家族的亞瑟,”克里斯略一停頓,語氣比平日更認(rèn)真幾分,“是我的‘好友’?!?/p>
絲麗雅的目光,快速在我們的灰白頭發(fā)間游走一下后,若有所思。
“你的好友?這樣的稱謂,可是見你第一次用?!?/p>
她眼神不動(dòng),語氣輕巧,卻像故意似的,讓人聽見那聲嘆息。
我連忙躬身曲起左臂扶住右肩,垂頭彎腰微微鞠躬道:“男爵大人,很榮幸見到您。我是雷古利亞家族的亞瑟,愿光明神永遠(yuǎn)守護(hù)您。”
絲麗雅似乎對“男爵”這個(gè)稱謂并不是很感興趣。
她搖了搖頭說:“既然是克里斯的……好友,當(dāng)是我信得過的人,你還是叫我絲麗雅吧。”
克里斯輕笑一下,微微搖頭。
他并未過多解釋,只是神色未變地瞥了我一眼:“這片大陸習(xí)慣用姓氏換命運(yùn),但真正能救你脫困的,往往不是武力,而是一句說得漂亮的‘借口’?!?/p>
我眼簾微垂,在心中暗想,克里斯這是怎么了,突然間當(dāng)著外人,說教感就這么強(qiáng)?
若說我才是那個(gè)“外人”,他又偏偏稱我為“好友”?
馬車駛出熙攘街頭,簾后風(fēng)景緩緩倒退。
車廂并非過度狹窄,但我還是注意到,那位叫絲麗雅的男爵與克里斯之間,始終保持著一種疏離的默契,像兩顆轉(zhuǎn)動(dòng)的星辰,恰好避開彼此軌跡。
反倒是我,這個(gè)突然插入的變量,竟成了兩者最近的存在。
言辭中,兩人也不過度親近,卻總能習(xí)慣在彼此節(jié)奏中,找到恰當(dāng)?shù)目障丁?/p>
依稀間,讓我找到了最初與克里斯相識時(shí)候的那種氣氛。
“絕大多數(shù)陰謀詭計(jì),都是由小事完成的,那些小惡往往比大惡更令人防不勝防?!?/p>
克里斯從容地體現(xiàn)出透徹的見解:“比如一個(gè)不起眼的情報(bào)、欲言又止的略微遲疑、或是自以為無關(guān)緊要的舉動(dòng)、微不足道的些許貪念,都可能引發(fā)巨大的后果。”
他平穩(wěn)的目光,仿佛只為闡述一個(gè)事實(shí):“但是對受害者,卻造成了難以彌補(bǔ)的傷害?!?/p>
在旁觀察的我,話很少,卻也微微點(diǎn)頭。
對克里斯冷靜但缺乏熱情的勸說,絲麗雅顯得十分不以為然:“一直以來,我都是一個(gè)人這樣活過來的,很清楚其中的分寸。”
“用姓氏換命運(yùn)的人,總以為命運(yùn)是姓氏的附庸?!笨死锼沟那徽{(diào)似乎帶了一絲憤怒。
他毫不客氣地拉了我一把,居然拿我做起了樣板:“雷古利亞這個(gè)姓氏代表了什么,但你看看亞瑟是怎么做的!”
我有些不滿,但更尷尬。
尤其是看向絲麗雅的時(shí)候,卻也恰好迎來她的目光。
“既是如此,那我不妨多向亞瑟請教?!苯z麗雅雙手抱胸,靠著椅背。
彼此之間好奇的韻味,也隨之更加濃厚。
但我還是避開了她的目光,微微低頭,雙手不自然地虛握搓起掌心。
絲麗雅換了一個(gè)坐姿,還是那副得體到可以寫入教科書的樣式,只是因角度緣故,上半身離我又近了點(diǎn)。
她隨即微笑著保證,以后會(huì)盡可能與真正值得信任的人在一起,以防沙夫洛獲取到什么信息,再有出格之舉。
而此刻的我,心思卻落在了絲麗雅與克里斯之間,那份怪異的關(guān)系上。
缺席他們的故事,我并不焦躁,但心底終究泛起好奇。
尤其是絲麗雅·塞拉姆男爵——這個(gè)比我更克制,比克里斯更能暗藏鋒芒的女人,偏偏又能將“倔強(qiáng)與聽勸”揉成一體,如同用絲線縫合冰刃。
她,到底是怎樣的一個(gè)人?